A hetedik reggelen a vonatnak Vlagyivosztokba kellett érkeznie. A moszkvai óra 06:15-öt mutatott. A helyi óra 13:15-öt. Polly az első fénysugaraknál ébredt.
Az erdő odakint alacsony dombokká és fűvé változott. A Csendes-óceán már közel volt. Érezte a jelenlétét.
Az utolsó megálló Vlagyivosztok előtt Uszurijszk volt. A vonat tizenöt percre megállt. Polly leugrott. Egy asszony füstölt halat árult. Polly megkóstolt egy darabot. Az asszony becsomagolta, és nem fogadott el pénzt.
A Csendes-óceán a vonat jobb oldalán tűnt fel. Szürke és fényes volt.
Vlagyivosztok hirtelen jelent meg. A város dombokon fekszik, amelyek a tengerig nyúlnak. A vonat közvetlenül a kikötőnél állt meg.
A moszkvai óra 06:23-at mutatott. A helyi óra 13:23-at.
Read it. Then say it.
Shadow this paragraph in the PollyStop app — record yourself, see how close your pronunciation gets to a native speaker's, sentence by sentence. Free.
Polly leugrott. Vlagyivosztoknak hal, rozsda és só illata volt. Meredek utcák vezettek le a dokkokhoz.
A peron végén egy kis fehér obeliszk állt. Ez állt rajta: KILOMÉTER 9,289. A vonal vége.
Polly hosszú percig állt az obeliszk előtt. Hét nap. Huszonöt millió év a Bajkál-tónál. Egy daru. Nyolc időzóna.
Kinyújtotta a szárnyait. A Csendes-óceán éppen a kikötőfal mögött volt. Felemelkedett. Átrepült a kikötő daruin. A Japán-tenger kitárult előtte.