A hatodik reggelen a vonat az orosz Távol-Keleten járt. Az erdő megváltozott. Most már koreai fenyő, mandzsúriai kőris és mongol tölgy volt látható. Az erdő közelebbinek tűnt. Ez a világ egyik legcsapadékosabb erdeje a trópusokon kívül.
Polly egyedül volt a fülkében. Pavel elment. A katona is továbbállt.
Egy tehervonat haladt el a másik irányba. Két kilométer hosszú volt. Fát szállított. Polly harmincnyolc nyitott kocsit számolt meg.
A vonat megérkezett Habarovszkba. A város az Amur folyó partján fekszik. Az Amur a világ nyolcadik leghosszabb folyója. Ez a határ Oroszország és Kína között. Polly a folyón át, a ködön keresztül láthatta Kínát.
Leszállt a vonatról, hogy kinyújtóztassa a lábait.
Read it. Then say it.
Shadow this paragraph in the PollyStop app — record yourself, see how close your pronunciation gets to a native speaker's, sentence by sentence. Free.
Egy daru állt a mocsár szélén. Fekete-fehér volt, a szeme körül piros színnel. Majdnem két méter magas volt. Ez az orosz Távol-Kelet daruja. Ez az egyik legritkább daru a világon. Csak körülbelül háromezer maradt belőle.
Polly félrebillentette a fejét. A daru visszabillentette a fejét. Figyelték egymást.
Egy kalauz sípot fújt. Polly visszaugrott a vonatra. Megfordult és nézett. A daru lassan felemelte a nyakát. Elindult a mocsár felé.
A vonat dél felé fordult. A Csendes-óceán már kevesebb mint 700 kilométerre volt.