ポリーは午前遅くにナポリ湾にやって来ました。水は緑色のガラスのような色をしていました。ベスビオ山は湾の向こう側にあり、霞に少し隠れていました。空気は塩と漁船のディーゼルの匂いがしました。
彼女は海岸線に沿って進みました。バルコニーから洗濯物が干されているのや、通りにスクーターが見えました。
彼女の目的地は水辺にある古い建物でした。小さな真鍮のプレートには「STAZIONE ZOOLOGICA ANTON DOHRN, FONDATA 1872」と書かれていました。
ポリーはこの場所について知っていました。ここはドイツの動物学者アントン・ドールンによって設立されました。ナポリ湾はヨーロッパで最も豊かな海の生態系の一つです。この研究所は1873年からタコを研究しており、世界で最も古い海洋生物学の研究所として今も活動しています。
彼女は手すりに腰を下ろしました。若い研究者が紺色の実験用コートを着て裏口の鍵を開けました。彼女はポリーを見て微笑みました。「どうぞ中へ。」
建物の中は海水の匂いがしました。長い廊下が水槽でいっぱいの部屋をつないでいました。ガラスの壁越しに、ポリーはイワシや隅にいる小さなタコ、そして昆布の葉に乗ったウミウサギを見ました。
Read it. Then say it.
Shadow this paragraph in the PollyStop app — record yourself, see how close your pronunciation gets to a native speaker's, sentence by sentence. Free.
研究者の名前はキアラ・ビアンキでした。彼女は9年間、頭足類の認知を研究していました。「タコはここで一番賢い動物です」と彼女は言いました。「少なくとも、意識があると確信している中では一番です。」
彼らは背の高い丸い水槽に来ました。側面のカードには「パスタ、2.3KG、GPO」と書かれていました。中にはプラスチックのパイプに巻かれた巨大なミズダコがいました。八本の腕がきちんと自分に巻きついていました。一つの金色の目がガラス越しにポリーを見ていました。
キアラはコーヒーを置きました。「パスタ」と彼女は言いました。「ポリーに会って。」
タコは動きませんでした。しかし、その目はポリーを見続けていました。
「縁にとまってもいいですよ」とキアラは言いました。「彼女は水をかけませんよ。午前中は落ち着いています。午後になると賢くなります。」