На седьмое утро поезд должен был прибыть во Владивосток в 06:15 по московскому времени, что соответствовало 13:15 местного времени. Полли проснулась с первыми местными лучами, около пяти утра.
За окном лес уступил место низким холмам и сухим травам. Тихий океан был где-то впереди. Она его еще не видела, но чувствовала, как можно чувствовать большое водное пространство, не видя его. Свет был другим. Воздух, даже через закрытое окно, пах иначе.
Женщина на верхней полке тоже проснулась. Она собирала вещи уже несколько часов.
Последней станцией перед Владивостоком был Уссурийск. Поезд остановился там на пятнадцать минут. Полли спрыгнула на платформу. Женщина продавала копченую рыбу с раскладного стола. Рыба была серебристой, глаза еще ясные. Полли купила небольшой кусочек на остаток своего аппетита. Женщина завернула его в газету и не приняла никакой оплаты, которую Полли могла бы увидеть. Обмен был, как поняла Полли, просто в том, что рыба была поймана, а Полли была голодна. Некоторые рынки работают именно так.
Поезд двинулся дальше. Теперь медленно. Тихий океан появился справа около одиннадцати по местному времени. Он был серым и ярким. Свет от воды заполнил вагон. Полли уселась у окна и смотрела.
Владивосток появился внезапно. Город построен на холмах, которые спускаются к морю, и поезд въезжает в город через один из этих холмов. Конечная станция находится прямо у гавани. Буфер в конце путей всего в сорока метрах от воды.
Поезд сделал свою последнюю остановку. Часы над дверью купе, которые показывали московское время семь дней подряд, показывали 06:23. Местные часы на станции показывали 13:23.
Полли спрыгнула на платформу. Владивосток был портовым городом с низкими каменными зданиями и крутыми улицами, окрашенными в мягкие желтые и морские выцветшие синие тона, с мачтами рыбацких лодок и кранами контейнерного порта, видимыми внизу каждой улицы. Воздух пах рыбой, ржавчиной и солью. Чайки спорили о чем-то на набережной.
Read it. Then say it.
Shadow this paragraph in the PollyStop app — record yourself, see how close your pronunciation gets to a native speaker's, sentence by sentence. Free.
В конце платформы стоял небольшой белый обелиск, похожий на тот, что был возле Первоуральска, но вместо надписи ЕВРОПА и АЗИЯ, на этом было написано КИЛОМЕТР 9,289. Конец пути.
Полли стояла у обелиска долгое мгновение. Семь дней. Двадцать пять миллионов берез. Полмиллиарда лет уральских скал. Двадцать пять миллионов лет Байкала. Один кран. Восемь часовых поясов, из которых поезд соблюдал только один. Одно море на каждом конце.
Она расправила свои бирюзово-синие крылья.
Тихий океан был сразу за стеной гавани. Ветер с воды был сильным. Полли поднялась с платформы, взлетела над кранами контейнерного порта и вылетела над заливом. Владивосток остался позади. Японское море открылось перед ней.
Где-то далеко на другой стороне этого моря находился небольшой институт в Неаполе, который она покинула две недели назад. Где-то далеко на другой стороне ЭТОГО была Москва, где она села на поезд. Мир, подумала Полли, был настоящего размера. Поезд был способом почувствовать это.
Она повернула на юго-восток и отправилась искать следующий ветер.